"inquam" meaning in All languages combined

See inquam on Wiktionary

Verb [Latin]

IPA: \ˈiŋ.kʷam\
  1. Dis-je, dis-tu, dit-il.
    Sense id: fr-inquam-la-verb-dPXaK6bJ Categories (other): Exemples en latin, Exemples en latin à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes défectifs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le Dictionnaire étymologique latin explique :\n::In-quam est une forme intéressante, en ce qu’elle est la seule qui nous présente un exemple de l’ancien aoriste latin ; la désinence -am correspond ici à la désinence grecque -ον, -on. La forme complète était probablement in-se-quam, du verbe inseco, insequo. Il correspond au grec ancien ἐνέπω, enépô (« raconter, dire »), aoriste ἐνι-σπον, eni-spon, ἴσκε, íske. Sur qu = π → voir quinque et linquo. Le retranchement de la syllabe \\se-\\ est dû à l’accent tonique, qui était sur la première syllabe : c'est ainsi que l’on a pono pour *po-sino, pergo pour *per-rigo. Dans cette phrase de Cicéron :\n::*Intus, intus, inquam, est equus Troianus; a quo numquam me consule dormientes opprimemini. — (Cicéron, Pro Lucio Murena)\n::*:Dans Rome, oui, dans Rome, est le cheval de Troie; mais tant que je serai consul, jamais on ne vous surprendra pendant votre sommeil. — (traduction)\n::l’incise peut se traduire par « ai-je dit », aussi bien que par « dis-je ». C'est grâce à cette construction comme incise que l’ancienne forme d’aoriste s'est maintenue. Pour d’autres mots de la même famille → voir vox.",
    "De l’indo-européen commun *sekʷ- (« voir, faire voir, montrer [faire voir par des paroles], dire ») qui donne sagen en allemand, to say en anglais, saga en français."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "inquis, inquit",
    "défectif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Captivi",
          "text": "Tun te Philocratem esse ais?\nEgo, inquam.",
          "translation": "Tu dis t'appeler Philocratès ? - Oui, j'ai dit ça."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Planc. 26",
          "text": "cum respondissem me ex provincia decedere, etiam mehercules, inquit, ut opinor, ex Africa."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dis-je, dis-tu, dit-il."
      ],
      "id": "fr-inquam-la-verb-dPXaK6bJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈiŋ.kʷam\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "inquam"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en latin",
    "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Verbes défectifs en latin",
    "Verbes en latin",
    "Verbes intransitifs en latin",
    "latin",
    "Étymologies en latin incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le Dictionnaire étymologique latin explique :\n::In-quam est une forme intéressante, en ce qu’elle est la seule qui nous présente un exemple de l’ancien aoriste latin ; la désinence -am correspond ici à la désinence grecque -ον, -on. La forme complète était probablement in-se-quam, du verbe inseco, insequo. Il correspond au grec ancien ἐνέπω, enépô (« raconter, dire »), aoriste ἐνι-σπον, eni-spon, ἴσκε, íske. Sur qu = π → voir quinque et linquo. Le retranchement de la syllabe \\se-\\ est dû à l’accent tonique, qui était sur la première syllabe : c'est ainsi que l’on a pono pour *po-sino, pergo pour *per-rigo. Dans cette phrase de Cicéron :\n::*Intus, intus, inquam, est equus Troianus; a quo numquam me consule dormientes opprimemini. — (Cicéron, Pro Lucio Murena)\n::*:Dans Rome, oui, dans Rome, est le cheval de Troie; mais tant que je serai consul, jamais on ne vous surprendra pendant votre sommeil. — (traduction)\n::l’incise peut se traduire par « ai-je dit », aussi bien que par « dis-je ». C'est grâce à cette construction comme incise que l’ancienne forme d’aoriste s'est maintenue. Pour d’autres mots de la même famille → voir vox.",
    "De l’indo-européen commun *sekʷ- (« voir, faire voir, montrer [faire voir par des paroles], dire ») qui donne sagen en allemand, to say en anglais, saga en français."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "inquis, inquit",
    "défectif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin",
        "Exemples en latin à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Captivi",
          "text": "Tun te Philocratem esse ais?\nEgo, inquam.",
          "translation": "Tu dis t'appeler Philocratès ? - Oui, j'ai dit ça."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Planc. 26",
          "text": "cum respondissem me ex provincia decedere, etiam mehercules, inquit, ut opinor, ex Africa."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dis-je, dis-tu, dit-il."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈiŋ.kʷam\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "inquam"
}

Download raw JSONL data for inquam meaning in All languages combined (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-24 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (bbf396e and c9bbad3). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.